You are not logged in.
Спасибо.
Offline
Ну и что?
Кто-нибудь скачивал/покупал/видел локализацию? А то после прочтения на оф. сайте 1C об этом (ссылка) расписано как-то не очень.
EDIT:
Только что увидел раздачу с этой самой "лицензией". Сразу хочу обломать все надежды на русскую озвучку - она оставлена оригинальной (то есть, английской).
Last edited by Sw[ee]t (23-02-2010 15:09)
Offline
Они приколисты. После 4-5 лет они додумались.
Offline
Главный вопрос - чей перевод лучше, команды смартера либо команды 1С:lol:
Offline
На мой взгляд перевод от 1С более точен. Перевод от SL слишком невыразительный хотя в целом корректный.
И к слову о прозвищах героев от 1С:
Впринципе такой перевод, если подумать более смысловой нежели звучит в оригинале, к тому же на американском сленге или просто на английском прозвища не о чем нам не говорят, когда задумка именно в этом. Поэтому Паравоз, Счастливчик в каком то смысле что-то нам напоминают.
Last edited by mfisto (23-02-2010 17:16)
I know everything and nothing...
Offline
О_о
Кто такие "Паровоз" и "Счастливчик"?
Может Smoke и Sweet?
Offline
О_о
Кто такие "Паровоз" и "Счастливчик"?
Может Smoke и Sweet?
smoke это дым, а sweet сладенький, перевод у моей игры очень точный
100 постов - 27 августа;
Offline
У меня раньше после смерти было написано "Кудахтающий", Свит - сладенький и т.д. 1С могли бы сделать буквы качественнее, у них они мутные и хреновые.
Offline
Из вышесказанного можно сделать вывод: локализация получилась хуже, чем у команды Смартера или Enpy.
Offline
да, если бы они ещё русскую озвучку сделали. но это не легко
100 постов - 27 августа;
Offline
Из вышесказанного можно сделать вывод: локализация получилась хуже, чем у команды Смартера или Enpy.
Из чего вышесказанного, счастливый ты наш Sw[ee]t?
I know everything and nothing...
Offline
У меня раньше после смерти было написано "Кудахтающий", Свит - сладенький и т.д. 1С могли бы сделать буквы качественнее, у них они мутные и хреновые.
Из этого.
Offline
GTASA wrote:У меня раньше после смерти было написано "Кудахтающий", Свит - сладенький и т.д. 1С могли бы сделать буквы качественнее, у них они мутные и хреновые.
Из этого.
Там вообще про шрифт сказано, что он корявый, и это главное что ли, это может любой из нас придумать посидев в фотошопе.
Самая основная часть в переводе, а кудахтающий это же не из 1С это другой кто-то делал, если ты (Sw[ee]t) не понял его (GTASA) фразу.
I know everything and nothing...
Offline
Не все владеют фотошопом, я думаю, большая часть хочет только сидеть и играть в красивую игру.
Offline
Sw[ee]t wrote:GTASA wrote:У меня раньше после смерти было написано "Кудахтающий", Свит - сладенький и т.д. 1С могли бы сделать буквы качественнее, у них они мутные и хреновые.
Из этого.
Там вообще про шрифт сказано, что он корявый, и это главное что ли, это может любой из нас придумать посидев в фотошопе.
Самая основная часть в переводе, а кудахтающий это же не из 1С это другой кто-то делал, если ты (Sw[ee]t) не понял его (GTASA) фразу.
Выходит что так. Я действительно не понял его фразу.
Offline
Ребята, а ведь в San Andreas 1C тоже есть мануал в формате pdf, включающий в себя два файла: карта + информация, как было в gta 4 и vice city? Пожалуйста, дайте мне этот мануал.
Offline
Ребята, а ведь в San Andreas 1C тоже есть мануал в формате pdf, включающий в себя два файла: карта + информация, как было в gta 4 и vice city? Пожалуйста, дайте мне этот мануал.
Там вроде просто информация, или комбо (карта + инфа).
[You must login to view hidden text.]
Offline
26 марта, да, именно тогда, выйдет лицензионная GTA 3, вот жесть скажите вы, однако она выходила уже от Буки. Соль в том, что прав у Буки на нее теперь нет, все права на издание у 1С, так что кому интересно ждите ее. Сражу скажу перевод, как и всегда, только субтитров, потому как, если кто не знает, Rockstar Games не разрешает переводить озвучание в своих играх, это также распространяется и на текстуры, хоть и не на все. Скорее всего 1С возьмет текст у Буки, однако текстуры останутся не тронутыми кроме тех, что содержат текст. Exe по всей видимости будет пиратский и тот, что был сделан для версии от Буки. Поэтому для GTA 3 понабятся exe + шрифт + текст + некоторые текстуры в основном img архиве + возможно часть txd лежащих в папках с игрой, ну и естественно документация в виде pdf файла. Возможно выложу здесь, когда скачаю кому ЭТО надо.
Кроме того, наверняка, кто то пытался скриптить для трешки, есть возможность вспомнить былое.
Всех поздравляю с этим и удачи в скриптинге! )))
I know everything and nothing...
Offline
Я в своей трёшке сделал так, чтоб язык (на русский) можно было менять в игре, играть в принципе можно , но буквы то наезжают друг на друга, то смешиваются (в текстуре fonts пытался немного сдвигать буквы, но...) - у кого получилось (может ехе(носд) надо другой?) - выложите, если можно!
Хех, делов-то, в хексе повозится
Ну-у, я не умею , а начинать учиться, никогда не поздно!?
Last edited by reute70 (18-03-2010 19:51)
Offline
Если открыть exe HEX редактором, например, то находишь там строчку fonts.txd, чуть пониже будет та самая таблица (в санике она выложена в виде отдельного файла fonts.dat), которая отвечает за размер и позицию символов, редактируешь ее, подгоняешь ее и все.
I know everything and nothing...
Offline
mfisto, рокстар не разрешают дублировать голоса, но Макс Пейн 1 и 2 были продублированы. Да и Бука текстуры тоже переводила. Но 1С этого делать не будут. Потому что они не сделали русификацию текстур в SA и VC.
Возможно выложу здесь, когда скачаю кому ЭТО надо.
Лучше дай ссылку на скачку этого GTA 3, мне пригодится. Может будет меньше проблем, которые были с Букой, хотя я уже их устранил. Волнует русификация. Надеюсь, буквы будут качественнее, чем в SA. В VC то вроде норм русик.
И скинь, пожалуйста, все мануалы pdf из San Andreas, если у тебя они есть. А еще exe от Vice City.
Offline
рокстар не разрешают дублировать голоса, но Макс Пейн 1 и 2 были продублированы
Потому что это касается только игры серии GTA.
Да и Бука текстуры тоже переводила
Вот поэтому Rockstar прекратили отношения с Букой.
Ссылку дам после 26 марта.
А вот ссылки на мануал и exe:
Last edited by mfisto (06-05-2010 07:35)
I know everything and nothing...
Offline
Вот поэтому Rockstar прекратили отношения с Букой.
Как будто это их волнует
Скачал я себе официальную русскую версию и сидел (сижу, пишу здесь и играю) играл (играю). Все мои мечты об прекрасном переводе рухнули в момент запуска. С переводом смартера даже сравнивать неприлично будет. Какую работу проделали 1С и какую Smarter и его команда.
Не переведены текстуры в начале (ну это ладно, хотя могли бы сделать их и почётче), не переведены два заставочных ролика, немного кривые шрифты (такое чувство, будто их брали с самой первой русской пиратки) которые местами плывут. Зато сам перевод текста нареканий не вызвал. Переведено точно, местами даже очень точно, без нареканий. Пока всё что могу сказать по этому сабжу, будут нужны скрины - выложу.
Offline
Offline
Классно, особенно карта!
Offline